കണ്ണൊരിക്കല് പറഞ്ഞു,
`കാണുന്നുഞാനീ
താഴ്വരകള്ക്കപ്പുറം
മഞ്ഞില്മൂടിയൊരുമനോഹര പര്വ്വതം'
കാതോര്ത്തു
ശ്രവിച്ചുകര്ണ്ണം
ശ്രദ്ധവച്ചുകേട്ടിട്ടു
ചൊന്നാന്
`എവിടെയാസുന്ദരശൈലം?
കേട്ടില്ലല്ലോഞാനതിനെ'
അത്കേട്ട്ഹസ്തമുരചെയ്യതാന്
`ഞാന്
ശ്രമിക്കുന്നുവൃഥാതൊടാനതിനെ
പക്ഷെ കണ്ടിടായ്ക
പര്വ്വതങ്ങളൊന്നുമേ'
ഇത്കേട്ട്ചൊല്ലിനാന് നാസിക
`ആസ്വദിക്കാനാവുന്നില്ല
പര്വ്വതം
ഗന്ധമില്ലാത്തതാലൊട്ടുമെ,
പര്വ്വതംവെറുംമിഥ്യാഭ്രമം'
`കണ്ണ്'
വെട്ടിച്ചുടന് മറുവശത്തേക്ക്
തത്സമയംകാതും, കയ്യും നാസികയും
ഒന്നായ്
ചൊന്നാന്
സാരമായതകരാറുണ്ടുകണ്ണിന്
എല്ലാംകണ്ണിന്റെമതിഭ്രമം.
(ഖലീല്ജിബ്രാന്റെ
`ദി ഐ'യുടെ കാവ്യാവിഷ്കാരം)
Kahlil Gibran is a great story teller with less words and greater social message and the poet has captured the essence of it in this Malayalam poem.
Thanks to the commentators. It gives inner joy when my attempt inspires ‘vayanakkaran’ or anyone else to try to translate it beautifully without losing the message of the original poems. Such attempt will only enrich the Malayalam language.